翻訳とは、ある言語の書き言葉を解読し、 別の言語に移し換える技術です
実務翻訳とは
ここで「実務翻訳」とは、法的効果をもつ「公証翻訳」以外の翻訳を意味します。
実務翻訳は、法的効力を生み出すことを目的としない場面において、手紙や電子メールから著作物、科学的報告書、広告資料、技術的また法的文書まで幅広く使用されます。(法的効果を有する必要がある場合は、公証翻訳でなければなりません。)
法的効果はありませんが、公証翻訳人として同等の品質チェックを行い、忠実で正確な実務翻訳を約束します。
また、個人翻訳者だからこそ可能となる低価格にて、高品質の翻訳サービスを提供します。
原稿の背景や両言語で必要な専門知識を入念にリサーチした上で、原文に忠実かつ自然でより適切な表現を追求し、訳文全体をより自然で正確なものに仕上げます。
一般には使用されていない、お客様特有の用語等がある場合は、事前に用語集をいただければ、より精度の高い翻訳に仕上げることができます。
品質チェックには細心の注意を払い、翻訳漏れや誤字脱字を徹底的に排除し、専門用語の再チェックを実施します。翻訳完成後、訳文全体の校正・校閲の2段階のチェックを最低3回設けることで、品質管理を徹底しています。
長年の経験によって、仕事の質を損なうことなく、一般の翻訳者よりも短時間で量をこなすことができますので、タイトな納期でも必ず期限厳守で訳文を納品させていただきます。
納品後の翻訳文書に関するご質問にも丁寧に応え、納品後1ヶ月は訳文の手直しや修正に無料で対応いたします。
ご注意ください! 無料のオンライン機械翻訳があるのに、なぜお金を払って翻訳をする必要があるのか、と疑問に思われるかもしれません。 確かにオンラインで外国語を翻訳する機械翻訳(自動翻訳)技術は長足の進歩を遂げていますが、品質が特に求められる場合には、人間による翻訳が今後も欠かせません。 機械翻訳は予め集めた用語集またはアルゴリズムや数式に基づいて翻訳を試みますが、高品質の翻訳は一つ一つの言葉だけではなく、その文脈にも依存します。言葉の微妙なニュアンスや遠回し、比喩などは、人間の創造性や知性でしか把握できません。 よって、大切な翻訳は、品質が保証できる当方にお任せください! |
取扱言語・分野:
当方が取り扱う言語は、日本語・英語・ポルトガル語の三ヶ国語です。
多様な翻訳文書に対応
技術報告書、プレゼン資料、契約書、ビジネスレター、マニュアル、カタログ、論文、新聞、ホームページなど、対応可能な翻訳文書は様々です。
対応の分野
プロ翻訳者として30年以上のキャリアと実績があり、取り扱ってきた翻訳分野は多岐にわたりますので、様々な分野に幅広く対応可能です。
広く、深く、日本語・英語・ポルトガル語の翻訳を提供いたします。
高いリピート率が示すお客様の評価が、当方の翻訳の品質を証明しています。 |
翻訳料金
翻訳料金は仕上がり枚数に基づいて設定されることが一般的ですが、その方法では、翻訳が完成するまで正確な金額が分からないため、お客様に大きな不安をもたらします。
お客様にご安心いただくために、当方は発注時に正確な金額が分かる「原稿カウント制」を採用しています。
原文が日本語の場合は400文字(スペースを含めない)を1枚、原文がポルトガル語または英語の場合は200単語を1枚※とし、取り扱う言語(ポルトガル語・英語・日本語)の間であれば原文1枚につき通常料金一律 3,500円(8.75円/字)で対応させていただきます。この価格は、文書の難易度によって50%~100%増加することがあります。
パワーポイント資料の場合は、スライド記載の文字数または単語数にかかわらず、スライド1枚につき 2,000円で対応させていただきます。(文字メインのスライドを除く。この場合は、上記文字数に基づいて請求させていただきます。)
翻訳は最低1枚からお引き受けいたしますが、これに満たない1枚以下の翻訳は1枚とし、2枚以上の場合は原文の文字数または単語数を上記の規定文字数・単語数で割った値を翻訳対象枚数といたします。
翻訳対象の枚数が200枚以上で、かつ十分な翻訳期間が確保できる場合には、10%のボリューム・ディスカウントをいたします。一方、お急ぎの場合(提示した納期よりも短い納品)には、特急料金が付加されます。内容や数量、および緊急度によりますが、通常料金の50%から100%を特急料金とさせていただきます。
お客様から別途ご依頼があった場合を除き、訳文は可能な限り元のレイアウトを維持しながら、お預かりしたのと同じファイルフォーマットでお渡しいたします。
対応可能なファイル形式はテキスト、ワード、エクセル、パワーポイント、PDFなどです。
なお、特に複雑で厳密なレイアウトを含む場合は、翻訳外の作業として別途請求させていただく場合がございます。
※ 文字及び単語数の算出は、MSワードのカウント機能を使用して行います。なお、日本語の文字数算出においては、同機能では句読点や記号も1文字となりますのでご了承ください。
日本のお客様にも対応可能です。 ブラジルとの12時間の時差を有効活用して ご発注ください! |
実務翻訳の申込方法
お見積書をご用意いたしますので、下記のメール、スカイプまたはWhatsAppから原稿を送ってください。
お見積もりは無料です!
|
原稿は、テキスト化された電子ファイル形式のものが原則ですが、明瞭なものであれば手書きや紙媒体を写真に撮って送っていただいても結構です。
写真やスキャンされた原稿の場合は、当方でOCR(文字認識画像処理) ソフトを使ってテキスト化させていただきますのでお気軽にお問い合わせください。
お支払い方法
ブラジル国内のお客様の場合は、銀行振込(Banco do Brasil)によるお支払いとなります。
ブラジル国外のお客様の場合は、Paypal(ペイパル)決済によるお支払いとなります。
キャンセルポリシー
ご発注いただいた後に、お客様のご都合でキャンセルされる場合には、諸手配対応費用として見積金額の10%をキャンセル料として請求させていただきます。
キャンセルをお申し出いただいた時点で、すでに作業が進行している場合には、キャンセル料に加え、作業完了部分に対応する通常料金を申し受けます。